译典 2020。4。28第154期 绝句 杜甫 迟日江山丽,春风花草香。 泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。 杜甫(712年770年),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称李杜。原籍湖北襄阳,后徙河南巩县。 DUFu(712770),ZimeibycourtesynameandShaolin’sOldAloneMasterofNonebyliteraryname,borninXiangyang,HubeiProvince。LaterhemovedtoGongxianCounty,HenanProvince。Du,agreatrealisticpoetintheTangdynasty,andLiBaiwereknownasLiDu。(马宝燕译) AQuatrainMinor ByDUFu Tr。ZHAOYanchun Springpaintsall, Thebreezeblowsfragrancetoexpand。 S Mandarinduckssleeponwarmsand。 译者简介: 赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊TranslatingChina主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为有史以来最美汉英翻译神翻译神还原。 BiosketchoftheTranslator: ZHAOYanchun:ProfessorofEnglishatShanghaiUniversity,DirectorofCenterforTranslationofChineseCulture,EditorofTranslatingChina,PresidentofInternationalSinologyandEducationSociety,PresidentofChineseCultureTranslationandInternationalPromotionCommittee,ExecutivePresidentofChineseClassicsBilinguals’Association,VicePresidentofChinaLanguageEducationAssociation,aproponentoftheprincipleoftranslatingpoesieintopoesieandclassicintoclassic。HistranslationshavebeenwidelyreportedandacclaimedastheunprecedentedChineseEnglishtranslation,thebest,thechoice,thecream。 栏目策划:金石开 栏目主编:赵彦春、莫真宝 组稿编辑:吕文澎 本期作者:杜甫 本期译者:赵彦春 中英朗诵:朱盛杰 英文书法:凌光艺 本期排版:曼曼 《吉林雾凇》TheRimeinJilin 《中华白海豚》TheChinesePinkDolphin 《踏莎行将适杭州,别五年矣》InTuneofTreadingonGrass 《早发白帝城》EarlyDeparturefromWhitegod 《望洞庭》LookingintoCavehallLake 《青原道中》BacktoGreenPlain 《与小楼师友游小芝红树林》AVisittoMangroveinXiaozhiwithFriends 《曲游春武汉爱情故事》ALoveStoryinWuhaninTuneofSpringontheBend 《饮湖上初晴后雨》ADrinkonLakeWestafteraRain 《望天门山》WatchingMt。Skygate 《水调歌头缙云山》Mt。RedSilkinTuneofWaterMelody 《灵山春》SpringComingtoMt。Spirit 《潮汐》Tide 《夜书所见》SeenatNightWhileI’mReading 《赠刘景文》ToLiuJingwen 《题严子陵钓台》AnInscriptionforSirRidge’sFishingPlatform 《山中读书》ReadingintheHills 《卜算子大雾》ThickFog 《山行》ATourtotheHills 《所见》AGlimpse 《最高楼悲嫁女》MarryingDaughterOffTune:theHighestTower 《晨眺拒马河》OverlookingtheJumaRiverEarlyintheMorning 《舟夜书所见》ANightViewWhenIWriteonaBoat 《绝句》AQuatrainMajor