最近《延禧攻略》异常火爆,从开播以来,就没下过热搜。现在该剧也快接近尾声了。比较引起注意的是,每次乾隆帝一出现,弹幕的画风就自觉变成了男人都是大猪蹄子这样的画风。但是小编认为这可不能一杆子打翻一船人啊毕竟好男人还是有很多的! 那么大猪蹄子究竟是什么梗又该如何翻译呢?引用关谷话语:你翻译翻译! 作为网络流行语,这个词是女生们用来吐槽diss男生的,可以指男生不解风情钢铁直男,也可以用来吐槽男生无情善变,以前看月亮叫人家小甜甜了,现在叫人家牛夫人等等。。。。。。总之可以说是个万能吐槽语。 当然了,男生要是愿意这样吐槽女生的,也可以,都是大猪蹄子。哈哈 大猪蹄子 我们来看一下女生说男生大猪蹄都暗含什么意思: 1。多半是喜欢你,别管那么多了追她! 2。大猪蹄子猪肘饭好吃喜欢 3。就是只能啃啃解解馋 4。心底里觉得他可爱所以想凶他一下,就会说你们男人都是大猪蹄子哈哈哈 5。明人不说暗话,你就是一头猪 6。你好烦总是惹我生气有时真想不理你可是我又舍不得。 7。臭男人,反正不是什么好东西就对了 8。我只会给喜欢的人发男人都是大猪蹄子的表情包 9。就是说你还比不上一只整猪 10。好吃,香,吃了可以补充胶原蛋白,有美容功效 11。男猪(主)脚(角) 12。要知道女生不是对所有男生都会骂这么可爱的词汇 13。认真回答:糙男人,生活糙,性格糙,心思糙。 了解了上面这些,就不难理解,大猪蹄子并不是要你翻译成bigtrotters大猪肘子,而是指男生的一些花心善变等行为。 花心不是专有名词,而是一种口语的说法,表示爱情不专一的意思,所以一般我们就意译啦。 我们可以说: Heisreallyaplayboy。playboy〔pleb〕花花公子;寻欢作乐的 或者说: Helikestoplaythefield。playthefield(工作、恋爱等)不专一,三心二意 例句: YoullnevergetMarktogosteadywithyou。 Helikestoplaythefield。 你永远别指望可以跟Mark稳定下来,他喜欢沾花惹草。 说一个人善变、油滑、不遵守诺言等,也可以用以下英文表达: 1。aschangeableasthemoon 像月亮一样多变,反复无常,没准性 (moon也可以用weather代替) 2。unfaithful 不忠的,不专一的 或者: ceasetobefaithful 3。breakapromise 违背诺言 或者: gobackononeswords 4。aslipperyeel〔il〕 一条滑溜的鳝鱼(形容奸诈狡猾之徒) 或者: asslipperyasaneel 例句: Heisreallyaplayboy。 他是个花花公子。 那么大家也猜猜Ficklelove是什么意思?