至少在唐朝,人们不会认为向外国学习会有辱国格。 唐三藏或唐僧,是中国著名古典小说《西游记》的主要角色之一,孙悟空等人的师父,其原型是唐代的玄奘法师。 由于受《西游记》影响,不了解佛教的人常会误解三藏为玄奘专属的称号。 实际上三藏法师是一种敬称,指精通佛教圣典三大类别经、律、论三藏的法师,又称三藏比丘、三藏圣师,或略称三藏。 除了玄奘之外,历史上著名的三藏法师尚有东汉的安世高、东晋的鸠摩罗什与法显、南朝宋的求那跋陀罗、唐代的实叉难陀、义净与大广智不空等;日本历史上唯一的三藏法师为灵仙法师。 《玄奘西行图》中的玄奘像 唐代著名高僧玄奘(602年4月6日664年3月7日),俗姓陈,名祎,洛州缑氏县(今河南省偃师市南境)人,师承印度那烂陀寺的戒贤大师,为汉传佛教史上最伟大的译经师之一,被誉为中国四大翻译家之一,也是中国佛教法相唯识宗创始人。由其所口述、弟子辩机撰文的《大唐西域记》亦成为研究古代印度历史的重要文献。 《大唐西域记》共十二卷,成书于唐贞观二十年(646年),为玄奘游历印度、西域旅途17年间之游历见闻录,其中包括了新疆至南印度一百四十多个国家的风土人情,提供大量印度史料,在四库全书之中为史部地理外纪类。 玄奘翻译了数千卷的佛经,但陈寅恪认为译文过于艰涩生硬,远不如鸠摩罗什的译文通俗易读。 黄念祖居士谓:罗师乃七佛译师,应秦人尚简之机,所译文约义丰,精妙畅达,至理圆彰。玄奘大师之译经,准确完备,力保原面,虽篇幅稍增,而原语具存,辞义详明,可免误解杜撰之弊。 日本语中就有一句格言提及玄奘:弘法夺‘大师’之名,秀吉夺‘太阁’之名,玄奘夺‘三藏’之名(大師弘法奪、太閤秀吉奪,三蔵玄奘奪)。 在世界上所有古代语言中,梵语文献的数量仅次于古代汉语,远超过了希腊语和拉丁语,内容也十分丰富,囊括了神学、宗教、哲学、史诗诗歌、散文、喜剧、美学、语法、词汇学、社会学等等。 广义的梵语文献包括:印度古代的圣典四部吠陀经:《梨俱吠陀》(gveda)、《娑摩吠陀》(Smaveda)、《夜柔吠陀》(Yajurveda)和《阿达婆吠陀》(Atharvaveda)以及大量的梵书、经书、奥义书等;印度两大史诗:《摩诃婆罗多》(Mahbhrata)和《罗摩衍那》(Rmyaa),以及大量古事记:往世书与副往世书等。此外,用古典梵语写成的印度古典文学作品也影响深远,如《五卷书》(Panchatantra)、《国王们的河流》(Rjataragi)等。 因为佛教的传入,许多汉语和藏语的辞汇,是从梵文佛经直接音译过来的。例如菩萨,是东汉时期通过佛经汉译从梵文借入的(梵文Bodhisattva菩提萨埵)。 我们可以看到,印度古代的圣典四部吠陀经:《梨俱吠陀》(gveda)、《娑摩吠陀》(Smaveda)、《夜柔吠陀》(Yajurveda)和《阿达婆吠陀》(Atharvaveda)中都有Veda,通常翻译成吠陀。 【英语】Veda〔veid,vid〕n。〔梵〕〔常用复〕《吠陀》(印度最古的宗教文献和文学作品的总称);《吠陀经》(印度婆罗门教的古代经典,共四卷) 源自梵语(veda,knowledge),源自词根(vid),源自PIE(原始印欧语)weyd(tosee)。和古希腊语(oda),拉丁语vide,古亚美尼亚语(gitem),古教会斯拉夫语(vdti),古英语witan(Englishwit)同源。 梵语的(veda)在吠陀梵语(VedicSansckit)中读j。d,在古典梵语(ClassicalSansckit)中读e。d。 汉字吠在中古汉语中读biH,而陀在中古汉语中读d。 也就是说,唐朝的僧人用吠陀的读biHda音译梵语的(veda)。 这要比现代的中国人用汉字标注英语单词的读音要准确得多。 汉语中的佛实际上是佛陀的简称。而佛陀是巴利语或梵语(buddha)的音译。 中古汉语中佛读but。在这里,我们再次看到陀,当然在中古汉语中读da。 需要注意的是:在梵语中,保留了送气浊塞音。如梵语中的读〔b〕,读〔d〕,读〔〕。(此处已添加圈子卡片,请到今日头条客户端查看) 也就是说,唐朝的大师用陀对应梵语的和,忽略了送气和不送气的区别。 现在,我们明白:汉语的佛陀,英语的Budhha都是音译(buddha),源自(bdhati,wake),其中的ti是表第三人称单数的尾缀。 的字面意思是他醒着。 到这里,我们已经明白吠陀的意思是智慧,而佛陀的意思是醒着的人,也就是有觉悟的智慧者。实际上是相当于西方语言中的哲学家爱智慧者。 下面,我们再来谈谈梵语的拉丁语、希腊语的关系。 二百年多年以后,人们对印欧语已经有了相当深入的了解。 原始印欧语(英语:ProtoIndoEuropean,PIE)是后世语言学家根据现时印欧语系诸语的特色,透过比较语言学的方法而所倒推出来的假想语言。这种假想语言被认为是现时印欧语系诸语的共同祖先。虽然原始印欧语没有得到直接证实,但其基本的发音和词汇都通过比照法重构了出来。 据估测,原始印欧语应于约前4500年至前2500年间作为单种语言通行。即新石器时代晚期至青铜时代早期。根据坟冢假说,印欧语的发源地可能是东欧大草原。对原始印欧语的重构也开辟了研究印欧人文化、宗教的道路。 标准惯例是将未证实的形式用星号标记岀来:dr(水,比较英语的water)、on(狗,比较英语的hound)、trees(三,阳性,比较今日英语没有词性的three)等。现代印欧语的很多词都是从这些原始词经过有规律的语音变化发展而来(比如格林定律)。 从文字的表面上看起来,梵语和拉丁语、希腊语的差异巨大。我们需要透过文字的表象看清语音的本质。 英语、德语、荷兰语属于印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支,而法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语都是拉丁语的后代,也称罗曼语族。俄语、乌克兰语等都属于印欧语系斯拉夫语族。 在拉丁语、希腊语、梵语、古波斯语、古斯拉夫语都源自共同的祖先原始印欧语(PIE)。 比较拉丁语、希腊语和梵语表父亲的单词,我们可以看到它们都是由表保护的词根和表行为者的后缀组成。 古罗马帝国、古希腊、古印度的孩子都只要重点记忆词根就可以了。 稍微了解一下格林定律,也就可以轻松推导出相应的英语和德语单词。 当我们了解,俄语和英法德意西语都是印欧语大家庭的成员。也就可以在记忆英语单词的同时顺便熟悉一些俄语的词根和单词。 【俄语】(国际音标〔vidt〕)动词能看见,看见,看到,遇见 拆解:(vid) 源自原始斯拉夫语vidti,源自PIE(原始印欧语)weyd。和古希腊语(oda),拉丁语vide,古亚美尼亚语(gitem),古教会斯拉夫语(vdti),古英语witan(Englishwit),梵语(vtti)同源。