SUMMER 良宽(1758~1831) 文末赠书 良宽一生,住草庵、托钵行乞,孤独清贫却自在。 提起良宽,大多数人首先想到的是其书法作品,如最负盛名的天上大风四字。 常被人们忽略的是,除了书法家的身份之外,他也是日本江户后期著名俳人、歌人、汉诗作者。其和歌与汉诗的质量,古今日本诗人中少有其匹敌者,被公认是与松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶并列的江户四大诗歌巨匠。 良宽画像 良宽其人其事 他是禅宗的代表人物,但似乎刻意避免谈佛说禅。他不言传,只是身教。他的人生与他的艺术合而为一,以非说教的说教拂沐、教化人间。良宽生前有许多被人津津乐道的趣事,显示了良宽的愚与真,朴拙与童心,也展现了他对儿童、庶民,对贫弱者,对花草树木的爱。 他每天早上对着天空无纸练字,或者在土和沙上写字。用宝贵的纸练习时会练到纸全然漆黑。许多富人或相识者向他索字,良宽未必有求必应,但他却乐于为孩童写字。 有一次良宽在燕市乞讨完后,在大堤上见一群小孩准备放风筝。有个小孩拿着一张纸走来对他说请帮我写字,良宽问他要做什么,小孩说我要做个风筝,请帮我写‘天上大风’,良宽欣然提笔,为这孩子写下天上大风四个字。 通常书法作品讲求完美技法、力度、气韵等诸多要素,但许多书法家和艺术爱好者却对良宽这幅技法不完美之作深感敬畏。良宽是技法纯熟的书法家(从他的其他作品可知),但在这幅作品中他把技法丢到一边,以赤子之心写下了不甚对称、看起来有些笨拙的四个字。 这质朴、孩童般的笔触,流露出的正是良宽天真、自由自在的本性。 良宽其诗 良宽的人和诗就像一个静默、灵动的水池,广纳万物,随时欢迎新元素跃入,更新水池的宽、深与造型,永葆其新。 他的和歌与汉诗(他一生中更加致力的两类诗)也同样很有亲和力。良宽从不同的古典诗集、诗人处,摘取不同的词汇、诗句,混而用之;又从庶民生活、大众文化中汲取养分,遣用口语与俚俗意象,让诗作更加鲜活。 良宽以和歌抒发情感,而用汉诗表达思想。他的汉诗如实呈现了他的人生观、社会观,具有冷彻的观察力与宏大的想象力,饱富思想性与对人间的爱。他洒脱、纯真的人格浮现其间,时时让读者安居于他恬淡、自在、清澄的诗境中。 良宽诗作赏 汉诗10首 生涯懒立身腾腾任天真 嚢中三升米炉边一束薪 谁问迷悟迹何知名利尘 夜雨草庵里双脚等闲伸 编注:此诗为良宽汉诗名作。前二句谓我一生疏懒,不求扬名立万,全然依随天真的本性,顺其自然。五、六句谓何须寻问迷或悟之迹,何须在意尘土般名利。等闲,悠闲、自在。白居易有诗句兰省花时锦帐下,庐山雨夜草庵中。 弃世弃身为闲者与月与花送余生 雨晴云晴气复晴心清遍界物皆清 编注:此诗是屡被援引的良宽名作,大略谓我离世出家,乃为了成为悠闲自在的人;与月、与花为友,度过我的余生;雨晴云晴天气晴,只要心清,广大世界万物皆清。 孰谓我诗诗我诗是非诗 知我诗非诗始可与言诗 编注:此首绕口令似的二十字诗,是流传颇广的良宽名作(谁说我的诗是诗,我的诗不是诗),可谓其汉诗禅诗诗艺论(或反诗艺论)。 日日日日又日日间伴儿童送此身 袖里毬子两三个无能饱醉太平春 编注:毬子,又称手毬,用手拍着玩的线球,乃日本传统玩具。二、四句谓悠闲地陪儿童们游玩,消磨时日;无能的我,痛快地醉享着平和、美好的春日。 花无心招蝶蝶无心寻花 花开时蝶来蝶来时花开 吾亦不知人人亦不知吾不知从帝则 编注:末句意谓在不知不觉中,依循上天(天帝)之道(法则),顺其自然。 自出白莲精舍会腾腾兀兀送此身 一枝乌藤长相随七斤布衫破若烟 幽窗听雨草庵夜大道打毬百花春 前途有客如相问比来天下一闲人 编注:精舍,寺院。乌藤,黑色藤条、手杖。七斤布衫,用切成七条的布做成的衣服。大道打毬,在大路上玩手毬。比来,历来、从来之意。首二句谓自从离开圆通寺僧堂,我随性任性、晃晃荡荡一日过一日。 冥目千嶂夕人间万虑空 寂寂倚蒲团聊聊对虚窗 香消玄夜永衣单白露浓 定起庭际步月上最高峰 编注:蒲团,坐禅用的坐垫。玄夜,暗夜。首句谓群山渐黑的夕暮,我闭眼坐禅。末四句谓长夜漫漫,香的烟渐消;我穿的单衣上,白露浓而冷;禅定后,起而漫步庭间,月亮正升上最高峰。 坐时闻落叶静住是出家 从来断思量不觉泪沾巾 编注:此诗颇感人。大略谓打坐时,听到叶子落,啊静下来就是出家;从过去到现在,一直断绝一切惦念,不知不觉间泪湿衣巾。静住,静定,静下来,静定下来,静静定下来。 〈杜甫子美像〉 怜花迷柳浣花溪马上几回醉戏谑 梦中尚犹在左省谏草草了笔且削 编注:此诗咏杜甫(字子美)画像。浣花溪在四川成都,安史之乱中流寓成都的杜甫在此建有浣花草堂隐居。良宽深爱的诗圣《茅屋为秋风所破歌》一作便写成于此。左省,指门下省,杜甫曾任规谏朝政的左拾遗一职,即属此部门,所写《春宿左省》一诗有句明朝有封事,数问夜如何。谏草,写给皇上的谏书的草稿。良宽此诗后二句相当有趣,极生动地速写了避居浣花溪的杜拾遗,花间漫游醉酒之际,仍忧时忧国地在梦中草拟谏书,草成后且提笔修改再三。 闪电光里六十年世上荣枯云往还 岩根欲穿深夜雨灯火明灭古窗前 编注:此诗為良寬六十自述诗。第三句谓深夜大雨似乎要将埋在土里的岩石底部冲刷出来。 良宽汉诗聴於香積山有無縁法事随喜作 俳句10首 今日,我也要 动身往春山,和 世间人同赏花 出今日春山 idewaremokywamajiranharunoyama 译注:良宽出家为僧,照说应已看破红尘,对世间诸般情、色,应能适当断舍离,但居然仍为春花所诱,动念起身混入春山赏樱俗众中。此诗某种意义上呼应了小林一茶1819年(一茶57岁,良宽62岁)时所写名句在盛开的樱花树下,没有人是异乡客(花陰赤他人)。樱花之美召唤众生,僧俗无别。 孩子们,你们 一个接一个 来跟杜鹃花握手! 子子子手取躑躅 korayakorakoragateotorutsutsujikana 落樱, 残樱, 皆落樱 散桜残桜散桜 chirusakuranokorusakuramochirusakura 译注:此诗为良宽名句之一。落樱(散桜),散落之樱;残樱(残桜),残留枝上、尚未散落之樱花。荣与枯、灿烂与空无,是禅这枚蝉翼般轻盈、透明银币之两面瞬间之美是它辉映出的唯一利息。 夏日熏风 把一朵白牡丹 送进我汤里 青嵐吸物白牡丹 seiransuimonowahakubotan 晚风凉兮 铁钵里 明日的米 鉄鉢明日米夕涼 tetsubachiniasunokomeariysuzumi 中秋月明 在庭院背靠 芭蕉树量身高 名月庭芭蕉背比 meigetsuyaniwanobashtoseikurabe 译注:这首诗颇可爱,为良宽晚年之作。良宽一生私淑俳圣芭蕉,芭蕉在其芭蕉庵种植芭蕉,良宽也在自己庵室外植有一株芭蕉以芭蕉为标竿,测量自己身体与诗艺的高度算是对俳圣芭蕉的深情致敬吧! 小偷忘了带走的 我窗前的 明月 盗人取残窓月 nusubitonitorinokosareshimadonotsuki 译注:此首为良宽最有名的俳句。据说有小偷至良宽所居五合庵行窃,贫僧良宽家无长物,乃脱下身上衣服连同棉被,供小偷顺利完成出猎任务。作为回报,小偷好心地留下窗外月亮,没顺手牵走,让良宽仍能富拥一室月色。 红叶散落 闪现其背面 也闪现其正面 裏見表見散紅葉 uraomiseomoteomisetechirumomiji 译注:此诗为良宽七十四岁辞世前口中吐出之句。有一种说法认为此句乃良宽生前爱引的别人之句,以此示自己对人生自然生死之悟。 往事穿过敞开的 窗口回来 比梦还美好 窓昔夢 akemadonomukashioshinobusugureyume 译注:原诗中为双关语,可指敞开(開)或天明(明)。所以也可读作往事穿过天亮的窗口回来比梦还美好。 一坠落、垂倒 就顺其自然倒卧在地的 庭院花草 倒倒庭草 taorurebataorurumamanoniwanokusa 译注:此诗大概作于1830年夏,良宽死前半年时,所写为岛崎木村家庭院。此年夏季越后地区破纪录的酷热,使良宽染病,身体大坏。病卧蒲团的他,似乎已感知死期将近。看着因酷暑枯死的庭院花草,良宽或有那些倒落回尘土的花草即是他自己之叹。但这首诗应非即兴之作,而是已渐明生死、自然之理的他,内心清澄的咏叹。 良宽和歌 和歌10首 在路边采 紫罗兰,忘情地 忘了将钵 带走我 可怜的小钵啊 道菫鉢子忘来鉢子 michinobenisumiretsumitsutsuhachinokoowasuretezokoshiawarehachinoko 我不觉 我身贫乏 柴门外 有月 有花! 足身思柴戶月有花有 kototaranumitowaomowajishibanotonitsukimoarikerihanamoarikeri 我身如 浮云 无牵挂之事 风怎么想, 我怎么漂泊! 浮雲待事無身風心任 ukigumonomatsukotomonakiminishiarebakazenokokoronimakasuberanari 译注:良宽另有歌我如浮云般任风随意安排居所,送走一天又一天(浮雲宿定風日送)。 与君相约 早稻熟时 相见,而今 稻叶间 阵阵秋风吹 早稲時君契稲葉秋風吹 wasenetorutokinitokiminichigirishiniinabaoshinamiakikazezofuku 译注:早稻为早熟品种之稻米,八月出穗,九月收割。 愿得 世上 同心人, 草庵 一夕谈! 世中同心人草庵一夜語 yononakanionajikokoronohitomoganakusanoiorinihitoyokataran 安得广阔 黑色 僧衣袖, 大庇 满山红叶 免凋零 墨染我衣手山紅葉覆 sumizomenowagakoromodenoyutaniarisebaashibikinoyamanomomijibawamashimono 译注:此诗为由577、577音节构成的旋头歌。良宽一定熟悉杜甫《茅屋为秋风所破歌》中之句安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,但他不只大庇天下贫民寒士,还大庇红叶真是民胞、物与! 在现实或 梦中,我并不 期待任何访客, 但老 却老是来访 夢人待訪来老 otsutsunimoyumenimohitonomatanakunitoikurumonowaoinizoarikeru 我有什么遗物 留给你们? 春花,山中 杜鹃鸟鸣, 秋日红叶 形見何残春花山秋葉 katamitotenanikanokosanharuwahanayamahototogisuakiwamomijiwa 译注:此诗可视为良寛辞世之歌。良寛晚年卧病在床,颇受痔痛、下痢之苦。周围之人见其可能不久人世,问有何东西留予大家。他说他所居斗室无任何长物,乃咏此歌以报。1968年诺贝尔文学奖得主川端康成在其受奖演说辞中曾引用良寛此诗。道元禅师《伞松道咏集》有歌春花,夏杜鹃,秋月,冬雪清冷(春花夏秋月冬雪冷)。 风清,月明, 我们一起 尽情跳舞吧, 让老年的余波、 余韵永荡 風清月踊明老名残 kazewakiyoshitsukiwasayakeshiizatomoniodoriakasanoinonagorini 译注:此诗有题盂兰盆节之歌,又注在七月十五之夜所咏,所咏乃盂兰盆节夜晚与友人们一起舞踊(盆踊)之景。 斗笠飘天空, 草鞋也脱落了, 蓑衣飞得远远的 带回家的土产 唯我这孑然一身! 笠空草鞋脫蓑飛我身一家苞 kasawasoraniwarajiwanugenuminowatobuwagamihitotsuwaienotsutotote 译注:良宽生命最后五年借住于岛崎木村家庵室,但仍不时外出托钵。某次良宽乞食于某户人家,一夜欢饮畅谈,翌日归途中风雨大作,良宽身上斗笠、草鞋、蓑衣尽被吹失,仅余孑然一身为带回木村家之土产(礼物)。此诗为回到家后,木村家人向其索伴手礼时,良宽答覆之歌。 福利赠书 《天上大风:良宽俳句和歌汉诗400》 〔日〕良宽著 陈黎、张芬龄译 雅众文化北京联合出版公司 良宽是日本江户时代后期著名俳人、歌人、汉诗家、书法家,也是日本文化的重要代表人物。他以清贫孤独而自得的人生经历,以及独一无二的诗歌世界,影响了日本乃至全世界。本书遴选良宽俳句、和歌和汉诗共400余首,俳句、和歌用中文译文辅以日语原文、读音及译注,汉诗附上简洁注释。 阅读良宽你有什么样的感受?留言说说吧! 选取2位读者,送《天上大风:良宽俳句和歌汉诗400》 截止时间6月27日周日中午12:00 编辑:王傲霏,二审:曼曼,终审:金石开