aflushofpouroversb’sface:扑面而来 原句:Inanswertothisquestion,ahotflushofshamepouredoverherface。 想到要回答这个问题,一股灼热的羞耻感朝她扑面袭来。 此句发生的背景:安娜坦白后自我陷入混沌的心理过程,一方面希望从此处境分明,另一方面却又无法接受世俗的道德谴责。 安娜想到自己前一晚对丈夫坦白的那些话,她无法理解自己是如何下定决心说出那些奇怪的话,也无法想象会发生什么。但是话已经说了,卡列宁什么也没说就离开了。她明白是什么阻止了她这样做;她明白自己很羞愧。前一晚她的情况似乎已经澄清,现在她突然觉得不仅没有澄清。她开始害怕以前从未想过的耻辱。她突然害怕管家现在要来把她赶出家门,她的耻辱要向全世界宣布。她问自己,当她被赶出家门时,她会去哪里,但却没有找到答案。 摘自《安娜卡列尼娜》 英文书名《AnnaKarenina》 作者:LeoTolstoy