《春江花月夜》唐。张若虚 月亮从春潮中升起来了! 照在浩瀚江海汇合相碰的浪花上。 千万里春江闪耀着千万片月光。 两岸原野散发出花草幽香。 月照林梢,恍若千万树梨花竞相开放。流光飞霜,将白茫茫沙滩梦境般掩藏。 江天碧澄,浑然一色,毫无纤尘, 唯有孤月高悬,默默注视长江。 。 江畔人众,是谁最先见到月亮? 江上明月,何时照上何人脸庞? 人生短暂,却能代代延续生生不息; 江月永恒,依旧初心不改岁岁守望。 不知痴情江月执意等谁? 但见长江送别滚滚波浪。 。 青枫浦上,相思被失眠之夜拉长; 浮云漂泊,载着游子乡愁飘往故乡。 明月船头是谁家客子举头遥望? 月光此时也应徘徊在思妇楼窗。 佳人彷徨,相思如挥之不去的月色, 拉动门帘卷不走,捣衣砧上拂还来。 两地相思寄情明月, 一团清辉永随君旁。 。 月光千里,鸿雁善飞难传家信; 鱼龙跃水,搅皱波纹碎银满江。 昨夜闺梦,但见残花坠入幽潭; 花随春老,君却未按归期返乡。 落红无处随波飘逝, 残月沉沉雾中坠江。 碣石遥望,潇湘路远,山拦水挡, 不知几人能踏月赶路回乡? 愁泻满江,花影摇荡。 春情缠绕在春江沿岸的相思树上。 其实古诗是不能翻译的,但后人可以将之当作向先辈学习致敬的作业。古诗今译,可谓穿越千年的对话。愿今人与古人心有灵犀息息相通。 古诗今译分为直译和意译。直译相对忠实于原作。如全诗三十六段,每隔四句换韵,共换了九韵,那么译者也要依段遵循换韵。而意译就相对自由了,可以适当发挥译诗者的合理想象,进行二度创作。 春江花月照千古,孤篇横绝盖全唐。张若虚的《春江花月夜》对后代诗人影响久远,开启了中国咏月诗的先河,如李白《把酒问月》,苏轼《明月几时有》之创作灵感,都是一代代在承上启下中接力传承。